標書翻譯(bidding documents)是法律翻譯和商業翻譯的統一結合。既要需要具備法律文件的嚴謹、標準,同時有翻譯過程中又需要使用極富影響力的商業用語,全面的介紹自己公司的優勢,向投標者提供對該工程的主要技術、質量、工期等要求文件的進行高精準的翻譯,贏得投標方的信任和好感。
標書翻譯也是投標人投標編制投標書(Bidding Documents)的依據,投標人(Bidder)必須對招標人(Tenderee)的標書內容進行實質性的響應,否則被判定為無效標(按廢棄標處理)。按照國際規則,必須將標書翻譯為中文和英文雙語言的標書,如果產生歧義,以中文為準或者以英文為準須看甲方,也就是采購方的通知。
|